ผมได้เห็นมีการเปลี่ยนแปลงภาษาไทย จากความแข็งแกร่งเป็นความอึด และจาก พละกำลังเป็นความแข็งแกร่ง
ผมมีข้อสงสัยคือ ความอึด ก็มีความหมายๆ กับความฟิต (Condition) ซึ่ง Condition อยู่ใน Player profile อยู่แล้ว
Strength คำนี้ก็แปลว่า กำลัง พลัง เรี่ยวแรง หรือแรงกาย ผมใส่ในเกมคือ
พละกำลังStamina คำนี้ก็แปลว่า ความแข็งแรง ความทรหด ผมใส่ในเกมคือ
ความแข็งแกร่งและอีกอย่างผมได้ดูนักแปลของคนอื่น ที่ได้แปลคำศัพท์ที่เกี่ยวกับฟุตบอลมาแล้ว
ผมก็เห็นว่าแปลแบบเดียวกับผม เช่น Fm - Thaibuild
ผมว่าอันเดิมก็ถูกอยู่แล้วน่ะครับ
ยังไงซะใครมีข้อมูลที่แน่ชัดก็ออกมาโชว์กัน ผมจะได้ยอมรับ
__________________________________________________________________________________
สุดท้าย หลายๆคนบอกว่าคนแปลภาษาไทยกาก ผมยอมรับน่ะว่าผมน่ะกาก ผมเองก็เป็นแค่มือสมัครเล่น ที่บุกเบิกภาษาไทยใน Gokickoff
ผมก็ทำตามความสามารถของผู้ชายคนหนึ่งที่ต้องการให้มีภาษาไทยอ่านกัน เพื่อให้ผู้อ่านภาษอังกฤษไม่ออกได้อ่านรู้เรื่องนั้นเอง
ตอนนั้น Gokickoff เพิ่งเปิดใหม่ๆ อุปกรณ์มีน้อย Admin ให้คำศัพท์อย่างเดียวสัก 500 คำ ในไฟล์ Notepad ล่ะมั้ง (ซึ่งเป็นเรื่องยากมากที่จะทำการแก้ไขคำแปล เมื่อใส่ข้อมูลลงไปในเว็บไซต์แล้ว)
หลายๆคนคงรู้น่ะว่าภาษาอังกฤษแต่ล่ะคำมีหลายความหมายมาก ซึ่งแบ่งตามสถานการณ์ และตอนนั้นผมก็ไม่รู้จริงๆว่าอยู่ส่วนไหนของเว็บไซต์
ผมก็ทำได้แค่แปลไปตรงๆ แล้วแปลความเป็นภาษาบอลอีกที
ดังนั้นผมก็อาจจะแปลผิดๆถูกๆมั้ง ผมก็ขออภัย แต่อย่าลืม Admin ก็สามารถใส่ข้อมูลผิดได้ (ก็เห็นอยู่หลายๆจุด)
และนี้คือความรู้สึกทั้งหมดที่ผมเก็บมาตลอด 1 ปี
ฉันฟัง...ฉันลืม
ฉันเห็น...ฉันจำ
ฉันทำ...ฉันเข้าใจ
ขออภัยที่ดราม่า กรูไม่รู้ กรูแมว
กรูใช้ภาษาอังกฤษตลอด
ผมไม่ใช้ภาษาไทย เพราะตรงกราฟมันจะเล็กกว่าภาษาอังกฤษ มันดูยากน่ะ (แก่แล้ว สายตาไม่ดี)
ปล. มันเปลี่ยนตั้งแต่เมื่อไหร่ฟ่ะ แถมถ้าเปลี่ยนแล้ว เปลี่ยน แตะ เป็น เตะ ด้วยสิเฟ้ย
ผมกากจริงๆ พิมพ์ไทยยังผิดเลย
อีกอย่างถ้าสงสัยคำแปลตัวไหนดูคำเหมือนประกอบก็จะแปลเนียนขึ้นจ้า แนะนำเวบ ดิกของลองดู --->>>http://dict.longdo.com/ นะค่อนข้างครอบคลุมและเป็นอังกฤษ-อังกฤษ เข้าใจว่าตัวเกมเป็นคนเมกาก็ไม่แปลกครับมันเพี้ยนได้
ผมว่าความหมายก็คล้ายกับที่ผมใส่ครั้งแรกน่ะเหละ แต่ถ้าเข้าใจแล้วก็ไม่เป็นไร