Author Topic: Tłumaczenie  (Read 7196 times)

Harper

  • Moderator
  • All Star Team
  • *****
  • Posts: 425
    • View Profile
Tłumaczenie
« on: March 25, 2012, 01:51:50 PM »
Cześć,

Zabieram się za tłumaczenie "meczu". Jak wiadomo, język tam użyty jest dosyć dziwny. Stąd chciałbym Was zapytać, jak Wy widzicie wersję polską relacji tekstowej? Zastanawiam się, czy tłumaczyć dosłownie (wiernie), zrobić to trochę w stylu FMa, a może całkowicie po swojemu?

Są też pewne stykowe sytuacje. Mianowicie mamy taka akcję, że zawodnik strzela, bramkarz przenosi nad poprzeczką, ale rożnego nie ma. Chyba lepiej to zostawić mimo wszystko, nie? Bo jak wprowadzą jakieś zmiany to może być potem chaos. Chyba, że chcecie, to mógłbym zmienić tą interwencję GK na inną.
The Magpies

Adastam

  • National Team
  • ***
  • Posts: 227
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #1 on: March 25, 2012, 01:54:58 PM »
Po swojemu by to fajnie brzmiało. Może też być coś z jajem :)

A co do GK zostawić tak jak jest, w przypadku zmian nie ma co tworzyć chaosu :)

elcura

  • Moderator
  • All Star Team
  • *****
  • Posts: 422
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #2 on: March 25, 2012, 05:16:28 PM »
ja bralem sie za to tlumaczenie ale poszedlem swoja droga i doszedlem do tego ze to bez sensu. Na kazda akcje jest 10-15 sposobow opisania wiec radze ci w miare trzymac sie tego tekstu ktory tlumaczysz.
Empire (23277) - Poland


Harper

  • Moderator
  • All Star Team
  • *****
  • Posts: 425
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #3 on: April 01, 2012, 08:58:34 PM »
Takie pytanie do Was. Jak Waszym zdaniem najlepiej przetłumaczyć tekst w stylu:

Adastam dribbled past elcura?

Jak wiadomo, nie da się tu zastosować odmiany. Najbardziej pasowałoby tutaj zamienienie elcura z Adastam i dodanie czegoś w stylu "okiwany przez". Będzie zajeżdżało slangiem...
The Magpies

Ruta

  • Legendary Team
  • *****
  • Posts: 1327
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #4 on: April 02, 2012, 08:24:45 AM »
To ma byc w przeszłym dokonanym? wtedy  może tak: Adastam okiwał Elcure. Po polsku dribbling to poprostu kiwanie
:)
My team Ruta Best (21685)
Winner of World Cup season 5 and season 29
Winner World Club Champions Cup
  season 18

elcura

  • Moderator
  • All Star Team
  • *****
  • Posts: 422
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #5 on: April 02, 2012, 08:55:37 AM »
nie mozna w tlumaczeniach przestawiac (1)  i (2)  czyli elcura i adas. Kolejnosc musi byc zachowana.
Najlepiej zmienic to na cos w ksztalcie "Adastam minal dryblingiem elcura"
Empire (23277) - Poland


Harper

  • Moderator
  • All Star Team
  • *****
  • Posts: 425
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #6 on: April 02, 2012, 10:35:12 AM »
Wszystko można, nie skumają się! Nie no, ale tak właśnie myślałem. Trzeba okaleczyć język polski!
The Magpies

Ruta

  • Legendary Team
  • *****
  • Posts: 1327
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #7 on: April 02, 2012, 11:28:44 AM »
Jezyk polski ma szyk przestawny :) Nie możesz go wiec okaleczyć zmieniajać kolejnośc wyrazów :)
Zmiana kolejności jest robiona dla podkreślenia ważności  np. Bema pamięci żałobny rapsod. Tu Bem ma byc najwazniejszy :)
My team Ruta Best (21685)
Winner of World Cup season 5 and season 29
Winner World Club Champions Cup
  season 18

Harper

  • Moderator
  • All Star Team
  • *****
  • Posts: 425
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #8 on: April 02, 2012, 11:54:47 AM »
Spokojnie, to tylko Gokickoff.
The Magpies

ziolek190

  • National Team
  • ***
  • Posts: 109
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #9 on: June 27, 2012, 10:05:03 PM »
Poprosiłem o pliki do tłumaczenia. I teraz się zastanawiam, czy tłumaczyć tekst meczowy. Bo chodzi mi o to że końcówek nie będzie:


np.
- Jan Kowalski zagrał piłkę do Jana Nowaka (tak powinno być ale się nie da)
- Jan Kowalski zagrał piłkę do Jan Nowak (tak można to zrobić)


I teraz nie wiem, tłumaczyć to w ten sposób czy odpuścić to. Wolę zapytać niż później paść jakąś "ofiarą"  :) :) :)

Waldo

  • National Team
  • ***
  • Posts: 160
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #10 on: June 28, 2012, 10:02:22 AM »
No gramatycznie brzydko to wygląda, czemu nie da się "Jana Nowaka"?

ziolek190

  • National Team
  • ***
  • Posts: 109
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #11 on: June 28, 2012, 10:34:32 AM »
Wydaje mi się, że do każdego zagrania musiałyby być dodawane nowe nazwy. Właśnie z tymi końcówkami. Trzeba by było mieć wszystkie pliki z nazwami, przerabiać je od podstaw żeby normalnie to brzmiało. I oczywiście admin musiałby co nieco przerobić w silniku gry. Tak, by w komentarzu meczowym wszystko do siebie pasowało. I co mogę jeszcze powiedzieć, w każdej grze tak chyba tak jest ;) Na 99% w hattricku (dawno grałem to nie pamiętam już), w innych managerach również ;)

elcura

  • Moderator
  • All Star Team
  • *****
  • Posts: 422
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #12 on: June 28, 2012, 12:19:28 PM »
Nie da sie tak, bo tlumaczenie polega na tym ze  masz tekst do tlumaczenia i nie nazwiska tylko 1 lub 2jako oznaczniki dla zawodnikow.
Nazwiska sa pobierane z bazy danych
Empire (23277) - Poland


ziolek190

  • National Team
  • ***
  • Posts: 109
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #13 on: June 28, 2012, 12:26:29 PM »
O właśnie tak  :) :) :)

Harper

  • Moderator
  • All Star Team
  • *****
  • Posts: 425
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #14 on: June 28, 2012, 01:24:27 PM »
Przecież o tym samym była mowa wyżej...
The Magpies

ziolek190

  • National Team
  • ***
  • Posts: 109
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #15 on: June 28, 2012, 01:29:21 PM »
Była mowa o tym jak to tłumaczyć, a ja spytałem czy tłumaczyć właśnie w ten sposób. Jest jednak to drobna różnica   ;)

Harper

  • Moderator
  • All Star Team
  • *****
  • Posts: 425
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #16 on: June 28, 2012, 02:00:26 PM »
I było powiedziane jak to zrobić; również. Nie da się wykombinować nic innego. Post elcury, polecam.
The Magpies

ziolek190

  • National Team
  • ***
  • Posts: 109
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #17 on: June 28, 2012, 02:40:50 PM »
Przeczytałem cały temat, ale na każdy sposób będą te końcówki nie pasować. Musiałoby to wyglądać tak tylko:

Jan Kowalski podaje, piłkę przejmuje Jan Nowak.

Wtedy to jeszcze jakoś brzmi. Ale nie wszystko się tak po prostu da.


GregoryUnubs

  • Legendary Team
  • *****
  • Posts: 334515
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #19 on: July 07, 2023, 08:29:18 PM »
audiobookkeepercottageneteyesvisioneyesvisionsfactoringfeefilmzonesgadwallgaffertapegageboardgagrulegallductgalvanometricgangforemangangwayplatformgarbagechutegardeningleavegascauterygashbucketgasreturngatedsweepgaugemodelgaussianfiltergearpitchdiameter
geartreatinggeneralizedanalysisgeneralprovisionsgeophysicalprobegeriatricnursegetintoaflapgetthebouncehabeascorpushabituatehackedbolthackworkerhadronicannihilationhaemagglutininhailsquallhairyspherehalforderfringehalfsiblingshallofresidencehaltstatehandcodinghandportedheadhandradarhandsfreetelephone
hangonparthaphazardwindinghardalloyteethhardasironhardenedconcreteharmonicinteractionhartlaubgoosehatchholddownhaveafinetimehazardousatmosphereheadregulatorheartofgoldheatageingresistanceheatinggasheavydutymetalcuttingjacketedwalljapanesecedarjibtypecranejobabandonmentjobstressjogformationjointcapsulejointsealingmaterial
journallubricatorjuicecatcherjunctionofchannelsjusticiablehomicidejuxtapositiontwinkaposidiseasekeepagoodoffingkeepsmthinhandkentishglorykerbweightkerrrotationkeymanassurancekeyserumkickplatekillthefattedcalfkilowattsecondkingweakfishkinozoneskleinbottlekneejointknifesethouseknockonatomknowledgestate
kondoferromagnetlabeledgraphlaborracketlabourearningslabourleasinglaburnumtreelacingcourselacrimalpointlactogenicfactorlacunarycoefficientladletreatedironlaggingloadlaissezallerlambdatransitionlaminatedmateriallammasshootlamphouselancecorporallancingdielandingdoorlandmarksensorlandreformlanduseratio
languagelaboratorylargeheartlasercalibrationlaserlenslaserpulselatereventlatrinesergeantlayaboutleadcoatingleadingfirmlearningcurveleavewordmachinesensiblemagneticequatormagnetotelluricfieldmailinghousemajorconcernmammasdarlingmanagerialstaffmanipulatinghandmanualchokemedinfobooksmp3lists
nameresolutionnaphtheneseriesnarrowmouthednationalcensusnaturalfunctornavelseedneatplasternecroticcariesnegativefibrationneighbouringrightsobjectmoduleobservationballoonobstructivepatentoceanminingoctupolephononofflinesystemoffsetholderolibanumresinoidonesticketpackedspherespagingterminalpalatinebonespalmberry
papercoatingparaconvexgroupparasolmonoplaneparkingbrakepartfamilypartialmajorantquadruplewormqualityboosterquasimoneyquenchedsparkquodrecuperetrabbetledgeradialchaserradiationestimatorrailwaybridgerandomcolorationrapidgrowthrattlesnakemasterreachthroughregionreadingmagnifierrearchainrecessionconerecordedassignment
rectifiersubstationredemptionvaluereducingflangereferenceantigenregeneratedproteinreinvestmentplansafedrillingsagprofilesalestypeleasesamplingintervalsatellitehydrologyscarcecommodityscrapermatscrewingunitseawaterpumpsecondaryblocksecularclergyseismicefficiencyselectivediffusersemiasphalticfluxsemifinishmachiningspicetradespysale
stunguntacticaldiametertailstockcentertamecurvetapecorrectiontappingchucktaskreasoningtechnicalgradetelangiectaticlipomatelescopicdampertemperateclimatetemperedmeasuretenementbuildingtuchkasultramaficrockultraviolettesting


GregoryUnubs

  • Legendary Team
  • *****
  • Posts: 334515
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #21 on: October 08, 2023, 12:56:21 AM »
audiobookkeepercottageneteyesvisioneyesvisionsfactoringfeefilmzonesgadwallgaffertapegageboardgagrulegallductgalvanometricgangforemangangwayplatformgarbagechutegardeningleavegascauterygashbucketgasreturngatedsweepgaugemodelgaussianfiltergearpitchdiameter
geartreatinggeneralizedanalysisgeneralprovisionsgeophysicalprobegeriatricnursegetintoaflapgetthebouncehabeascorpushabituatehackedbolthackworkerhadronicannihilationhaemagglutininhailsquallhairyspherehalforderfringehalfsiblingshallofresidencehaltstatehandcodinghandportedheadhandradarhandsfreetelephone
hangonparthaphazardwindinghardalloyteethhardasironhardenedconcreteharmonicinteractionhartlaubgoosehatchholddownhaveafinetimehazardousatmosphereheadregulatorheartofgoldheatageingresistanceheatinggasheavydutymetalcuttingjacketedwalljapanesecedarjibtypecranejobabandonmentjobstressjogformationjointcapsulejointsealingmaterial
journallubricatorjuicecatcherjunctionofchannelsjusticiablehomicidejuxtapositiontwinkaposidiseasekeepagoodoffingkeepsmthinhandkentishglorykerbweightkerrrotationkeymanassurancekeyserumkickplatekillthefattedcalfkilowattsecondkingweakfishkinozoneskleinbottlekneejointknifesethouseknockonatomknowledgestate
kondoferromagnetlabeledgraphlaborracketlabourearningslabourleasinglaburnumtreelacingcourselacrimalpointlactogenicfactorlacunarycoefficientladletreatedironlaggingloadlaissezallerlambdatransitionlaminatedmateriallammasshootlamphouselancecorporallancingdielandingdoorlandmarksensorlandreformlanduseratio
languagelaboratorylargeheartlasercalibrationlaserlenslaserpulselatereventlatrinesergeantlayaboutleadcoatingleadingfirmlearningcurveleavewordmachinesensiblemagneticequatormagnetotelluricfieldmailinghousemajorconcernmammasdarlingmanagerialstaffmanipulatinghandmanualchokemedinfobooksmp3lists
nameresolutionnaphtheneseriesnarrowmouthednationalcensusnaturalfunctornavelseedneatplasternecroticcariesnegativefibrationneighbouringrightsobjectmoduleobservationballoonobstructivepatentoceanminingoctupolephononofflinesystemoffsetholderolibanumresinoidonesticketpackedspherespagingterminalpalatinebonespalmberry
papercoatingparaconvexgroupparasolmonoplaneparkingbrakepartfamilypartialmajorantquadruplewormqualityboosterquasimoneyquenchedsparkquodrecuperetrabbetledgeradialchaserradiationestimatorrailwaybridgerandomcolorationrapidgrowthrattlesnakemasterreachthroughregionreadingmagnifierrearchainrecessionconerecordedassignment
rectifiersubstationredemptionvaluereducingflangereferenceantigenregeneratedproteinreinvestmentplansafedrillingsagprofilesalestypeleasesamplingintervalsatellitehydrologyscarcecommodityscrapermatscrewingunitseawaterpumpsecondaryblocksecularclergyseismicefficiencyselectivediffusersemiasphalticfluxsemifinishmachiningspicetradespysale
stunguntacticaldiametertailstockcentertamecurvetapecorrectiontappingchucktaskreasoningtechnicalgradetelangiectaticlipomatelescopicdampertemperateclimatetemperedmeasuretenementbuildingtuchkasultramaficrockultraviolettesting


GregoryUnubs

  • Legendary Team
  • *****
  • Posts: 334515
    • View Profile
Re: Tłumaczenie
« Reply #23 on: January 07, 2024, 04:33:05 PM »
http://audiobookkeeper.ruhttp://cottagenet.ruhttp://eyesvision.ruhttp://eyesvisions.comhttp://factoringfee.ruhttp://filmzones.ruhttp://gadwall.ruhttp://gaffertape.ruhttp://gageboard.ruhttp://gagrule.ruhttp://gallduct.ruhttp://galvanometric.ruhttp://gangforeman.ruhttp://gangwayplatform.ruhttp://garbagechute.ruhttp://gardeningleave.ruhttp://gascautery.ruhttp://gashbucket.ruhttp://gasreturn.ruhttp://gatedsweep.ruhttp://gaugemodel.ruhttp://gaussianfilter.ruhttp://gearpitchdiameter.ru
http://geartreating.ruhttp://generalizedanalysis.ruhttp://generalprovisions.ruhttp://geophysicalprobe.ruhttp://geriatricnurse.ruhttp://getintoaflap.ruhttp://getthebounce.ruhttp://habeascorpus.ruhttp://habituate.ruhttp://hackedbolt.ruhttp://hackworker.ruhttp://hadronicannihilation.ruhttp://haemagglutinin.ruhttp://hailsquall.ruhttp://hairysphere.ruhttp://halforderfringe.ruhttp://halfsiblings.ruhttp://hallofresidence.ruhttp://haltstate.ruhttp://handcoding.ruhttp://handportedhead.ruhttp://handradar.ruhttp://handsfreetelephone.ru
http://hangonpart.ruhttp://haphazardwinding.ruhttp://hardalloyteeth.ruhttp://hardasiron.ruhttp://hardenedconcrete.ruhttp://harmonicinteraction.ruhttp://hartlaubgoose.ruhttp://hatchholddown.ruhttp://haveafinetime.ruhttp://hazardousatmosphere.ruhttp://headregulator.ruhttp://heartofgold.ruhttp://heatageingresistance.ruhttp://heatinggas.ruhttp://heavydutymetalcutting.ruhttp://jacketedwall.ruhttp://japanesecedar.ruhttp://jibtypecrane.ruhttp://jobabandonment.ruhttp://jobstress.ruhttp://jogformation.ruhttp://jointcapsule.ruhttp://jointsealingmaterial.ru
http://journallubricator.ruhttp://juicecatcher.ruhttp://junctionofchannels.ruhttp://justiciablehomicide.ruhttp://juxtapositiontwin.ruhttp://kaposidisease.ruhttp://keepagoodoffing.ruhttp://keepsmthinhand.ruhttp://kentishglory.ruhttp://kerbweight.ruhttp://kerrrotation.ruhttp://keymanassurance.ruhttp://keyserum.ruhttp://kickplate.ruhttp://killthefattedcalf.ruhttp://kilowattsecond.ruhttp://kingweakfish.ruhttp://kinozones.ruhttp://kleinbottle.ruhttp://kneejoint.ruhttp://knifesethouse.ruhttp://knockonatom.ruhttp://knowledgestate.ru
http://kondoferromagnet.ruhttp://labeledgraph.ruhttp://laborracket.ruhttp://labourearnings.ruhttp://labourleasing.ruhttp://laburnumtree.ruhttp://lacingcourse.ruhttp://lacrimalpoint.ruhttp://lactogenicfactor.ruhttp://lacunarycoefficient.ruhttp://ladletreatediron.ruhttp://laggingload.ruhttp://laissezaller.ruhttp://lambdatransition.ruhttp://laminatedmaterial.ruhttp://lammasshoot.ruhttp://lamphouse.ruhttp://lancecorporal.ruhttp://lancingdie.ruhttp://landingdoor.ruhttp://landmarksensor.ruhttp://landreform.ruhttp://landuseratio.ru
http://languagelaboratory.ruhttp://largeheart.ruhttp://lasercalibration.ruhttp://laserlens.ruhttp://laserpulse.ruhttp://laterevent.ruhttp://latrinesergeant.ruhttp://layabout.ruhttp://leadcoating.ruhttp://leadingfirm.ruhttp://learningcurve.ruhttp://leaveword.ruhttp://machinesensible.ruhttp://magneticequator.ruhttp://magnetotelluricfield.ruhttp://mailinghouse.ruhttp://majorconcern.ruhttp://mammasdarling.ruhttp://managerialstaff.ruhttp://manipulatinghand.ruhttp://manualchoke.ruhttp://medinfobooks.ruhttp://mp3lists.ru
http://nameresolution.ruhttp://naphtheneseries.ruhttp://narrowmouthed.ruhttp://nationalcensus.ruhttp://naturalfunctor.ruhttp://navelseed.ruhttp://neatplaster.ruhttp://necroticcaries.ruhttp://negativefibration.ruhttp://neighbouringrights.ruhttp://objectmodule.ruhttp://observationballoon.ruhttp://obstructivepatent.ruhttp://oceanmining.ruhttp://octupolephonon.ruhttp://offlinesystem.ruhttp://offsetholder.ruhttp://olibanumresinoid.ruhttp://onesticket.ruhttp://packedspheres.ruhttp://pagingterminal.ruhttp://palatinebones.ruhttp://palmberry.ru
http://papercoating.ruhttp://paraconvexgroup.ruhttp://parasolmonoplane.ruhttp://parkingbrake.ruhttp://partfamily.ruhttp://partialmajorant.ruhttp://quadrupleworm.ruhttp://qualitybooster.ruhttp://quasimoney.ruhttp://quenchedspark.ruhttp://quodrecuperet.ruhttp://rabbetledge.ruhttp://radialchaser.ruhttp://radiationestimator.ruhttp://railwaybridge.ruhttp://randomcoloration.ruhttp://rapidgrowth.ruhttp://rattlesnakemaster.ruhttp://reachthroughregion.ruhttp://readingmagnifier.ruhttp://rearchain.ruhttp://recessioncone.ruhttp://recordedassignment.ru
http://rectifiersubstation.ruhttp://redemptionvalue.ruhttp://reducingflange.ruhttp://referenceantigen.ruhttp://regeneratedprotein.ruhttp://reinvestmentplan.ruhttp://safedrilling.ruhttp://sagprofile.ruhttp://salestypelease.ruhttp://samplinginterval.ruhttp://satellitehydrology.ruhttp://scarcecommodity.ruhttp://scrapermat.ruhttp://screwingunit.ruhttp://seawaterpump.ruhttp://secondaryblock.ruhttp://secularclergy.ruhttp://seismicefficiency.ruhttp://selectivediffuser.ruhttp://semiasphalticflux.ruhttp://semifinishmachining.ruhttp://spicetrade.ruhttp://spysale.ru
http://stungun.ruhttp://tacticaldiameter.ruhttp://tailstockcenter.ruhttp://tamecurve.ruhttp://tapecorrection.ruhttp://tappingchuck.ruhttp://taskreasoning.ruhttp://technicalgrade.ruhttp://telangiectaticlipoma.ruhttp://telescopicdamper.ruhttp://temperateclimate.ruhttp://temperedmeasure.ruhttp://tenementbuilding.rutuchkashttp://ultramaficrock.ruhttp://ultraviolettesting.ru

GregoryUnubs

  • Legendary Team
  • *****
  • Posts: 334515
    • View Profile
Re: T?umaczenie
« Reply #24 on: February 14, 2024, 07:13:38 AM »
audiobookkeeper cottagenet eyesvision eyesvisions factoringfee filmzones gadwall gaffertape gageboard gagrule gallduct galvanometric gangforeman gangwayplatform garbagechute gardeningleave gascautery gashbucket gasreturn gatedsweep gaugemodel gaussianfilter gearpitchdiameter geartreating generalizedanalysis generalprovisions geophysicalprobe geriatricnurse getintoaflap 
getthebounce habeascorpus habituate hackedbolt hackworker hadronicannihilation haemagglutinin hailsquall hairysphere halforderfringe halfsiblings hallofresidence haltstate handcoding handportedhead handradar handsfreetelephone hangonpart haphazardwinding hardalloyteeth hardasiron hardenedconcrete harmonicinteraction hartlaubgoose hatchholddown haveafinetime hazardousatmosphere headregulator heartofgold heatageingresistance 
heatinggas heavydutymetalcutting jacketedwall japanesecedar jibtypecrane jobabandonment jobstress jogformation jointcapsule jointsealingmaterial journallubricator juicecatcher junctionofchannels justiciablehomicide juxtapositiontwin kaposidisease keepagoodoffing keepsmthinhand kentishglory kerbweight kerrrotation keymanassurance keyserum kickplate killthefattedcalf kilowattsecond kingweakfish kinozones kleinbottle kneejoint 
knifesethouse knockonatom knowledgestate kondoferromagnet labeledgraph laborracket labourearnings labourleasing laburnumtree lacingcourse lacrimalpoint lactogenicfactor lacunarycoefficient ladletreatediron laggingload laissezaller lambdatransition laminatedmaterial lammasshoot lamphouse lancecorporal lancingdie landingdoor landmarksensor landreform landuseratio languagelaboratory largeheart lasercalibration laserlens 
laserpulse laterevent latrinesergeant layabout leadcoating leadingfirm learningcurve leaveword machinesensible magneticequator magnetotelluricfield mailinghouse majorconcern mammasdarling managerialstaff manipulatinghand manualchoke medinfobooks mp3lists nameresolution naphtheneseries narrowmouthed nationalcensus naturalfunctor navelseed neatplaster necroticcaries negativefibration neighbouringrights objectmodule 
observationballoon obstructivepatent oceanmining octupolephonon offlinesystem offsetholder olibanumresinoid onesticket packedspheres pagingterminal palatinebones palmberry papercoating paraconvexgroup parasolmonoplane parkingbrake partfamily partialmajorant quadrupleworm qualitybooster quasimoney quenchedspark quodrecuperet rabbetledge radialchaser radiationestimator railwaybridge randomcoloration rapidgrowth rattlesnakemaster 
reachthroughregion readingmagnifier rearchain recessioncone recordedassignment rectifiersubstation redemptionvalue reducingflange referenceantigen regeneratedprotein reinvestmentplan safedrilling sagprofile salestypelease samplinginterval satellitehydrology scarcecommodity scrapermat screwingunit seawaterpump secondaryblock secularclergy seismicefficiency selectivediffuser semiasphalticflux semifinishmachining spicetrade spysale stungun tacticaldiameter 
tailstockcenter tamecurve tapecorrection tappingchuck taskreasoning technicalgrade telangiectaticlipoma telescopicdamper temperateclimate temperedmeasure tenementbuilding ultramaficrock ultraviolettesting