The Official GoKickOff Online Community Forums

National Forum => Countries A - F => Croatia => Topic started by: Golex on December 23, 2012, 05:49:34 AM

Title: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Golex on December 23, 2012, 05:49:34 AM
Kako se na chat-u povela rasprava o pojedinim jezi?nim nelogi?nostima, predla�em da na jednom mjestu (zna?i ovdje na forumu) svatko tko je uo?io ne�to �to neodgovara ispravnom prijevodu ili nekoj nelogi?nosti oko prijevoda, to ovdje postavi!
Recimo, kao �to sam na chat-u to i naveo, neke neto?nosti u prijevodima, znaju me zbuniti i navesti na "krivi" zaklju?ak, kao naprimjer ove:
(http://upic.me/t/l5/grekeuprijevodu2.jpg) (http://upic.me/show/42164898) (http://upic.me/t/l5/grekeuprijevodu1.jpg) (http://upic.me/show/42164894) (http://upic.me/t/l5/grekeuprijevodu3.jpg) (http://upic.me/show/42164912) (http://upic.me/t/8v/grekeuprijevodu4a.jpg) (http://upic.me/show/42164916) (http://upic.me/t/4m/grekeuprijevodu4b.jpg) (http://upic.me/show/42164918) (http://upic.me/t/f1/grekeuprijevodu4d.jpg) (http://upic.me/show/42164925) (http://upic.me/t/v5/grekeuprijevodu5.jpg) (http://upic.me/show/42164930) (http://upic.me/t/ue/grekeuprijevodu6.jpg) (http://upic.me/show/42164939) (http://upic.me/t/0k/grekeuprijevodu7.jpg) (http://upic.me/show/42164951)
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Bajra on December 23, 2012, 09:38:43 AM
Poslao sam i ja nedavno adminu da ima gresaka u prijevodu al nisam odgovor na to dobiop
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: xerexy on December 23, 2012, 10:28:43 AM
Ajmo mi ljudi krenit od osnova u ovoj igri a osnova su igra?i, dakle trebalo bi sastavit listu IMENA igra?a koji bi u hrvatskoj trebali izlazit iz mladih akademija, za�to ka�em imena jer Prezimena ima koliko ho?e� i ta lista je enormno duga a imena ne bi trebala biti problem stave se 5 grupa imena 1. ona najvi�e upotrebljavana u hrvatskoj   
Prema podacima Grada Zagreba, ovo su najpopularnija imena za dje?ake:

01. Luka
02. Ivan
03. Marko
04. Filip
05. Karlo
06. Petar
07. Leon
08. Josip
09. Fran
10. David 

01. Ivan
02. Josip
03. Stjepan
04. Marko
05. Tomislav
06. �eljko
07. Ante
08. Ivica
09. Nikola
10. Mario

2. ona koja su standardna a nalazi ih se u svim djelovima biv�e juge
(Branko, Zoran, Davor, Nikola, Dejan .......)

3. Imena povjesnog zna?enja u hrvatskoj:
(Kre�imir, Zvonimir, Branimir, .........)

4. Standardna imena na podru?jima hr
(Stjepan, Jo�a, Stipe, Jure, Mate, Duje, Iko, , Luka, Petar, Marin, ..........)

5. Nova imena koja su popularna u dana�njosti:
(Leo,  Antonio, Karlo,  Marko .........)

Napravi se takva lista bit ?e cca maksimalno 150-200 imena i to je to nema zabune kada se ta lista obradi onda se mo�e i? sa prezimenima njih se mo�e stavit ogroman broj ali recimo 30 slova abecede po tisu?u to je 30 000 ali to je kompleksniji posao i tu je pri?i oko toga kraj.

Prevodi i utakmice i sl. nisu prioritet po meni ali ova imena jesu dakle rje�ava se jedno po jedno.
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Bajra on December 23, 2012, 12:29:19 PM
Ovako...sto se tice prijevoda nabavio sam ih i sad mi sastavite popis gresaka pa da to ispravim i posaljem nazad adminu da re-uploda
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: toni_marant on December 24, 2012, 12:12:44 AM
Meni najvi�e bode o?i kad tra�im Targetman-a (ili po na�ki ciljanog igra?a). Na spisku igra?a trebalo bi pogledati fizi?ke osobine igra?a. Tra�im pod Zna?ajke - fizi?kog nema nigdje. Kad ono sakriva se iza rije?i psihi?ko. Treba promjeniti to psihi?ko u fizi?ko, a drugu zna?ajku mentalno promjeniti u psihi?ko.
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Bajra on December 24, 2012, 06:51:48 AM
Ovako posto su sad Bozicni dani pa ne vjerujem da cu bas provodit puno vremena na kompu ocekujte to iza Bozica da rijesim
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: miros13 on December 24, 2012, 04:42:38 PM
ma gle bajra, gresaka ima u prijevodu postavljanja taktike, treningu....... tako?er se slazem i sa imenima, napravimo popis imena i prezimena i nek to isprave.... mada koliko sam cuo iz stranih drzava ne sljive ni pol posto..... ili se mozda varam? :-\
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: miros13 on December 25, 2012, 08:31:21 AM
trening bi trebalo prevesti isto kao sto su prevedene i ocjene igraca, isto, a ne da je u treningu na engleskom a kod osobina igraca na Hrvatski..... u taktici kako je u prirucniku, tako i u taktici..... ovo govorim u ime onih koji nisu na 100% , ako ih jos ima, a da nisam jedini...... :-[
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Golex on December 25, 2012, 03:23:50 PM
Bajro, pojedini dijelovi od Pravila igre uop?e nisu prevedeni sa engleskog na hrvatski jezik. Posebice je to te�e razumljivo za nekoga tko slabije pi�e-?ita engleski jezik(na�alost ima i takvih).
Npr:
"...-"Filozofija" podesite mom?adsku filozofiju. (Stajanje -->dosljedna igra, , Dinami?na --> Igra na )
        Standing philosophy make you team squads play as plan. Whereas in contrast,
        dynamic philosophy allows your team to play better or worse depending on your luck (Randomly).
        - Use standing philosophy if you are sure that your team is better than your opponent.
        - Use dynamic philosophy if you certain that you will have a hard time defeating your opponent.
        Dynamic philosophy, at least, let you test your luck.
-"Taktika" najestite va�u �eljenu taktiku na napada?ki ili obrambeni..."
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Golex on February 18, 2013, 08:59:33 PM
Vjerujem da ste uo?ili da su izvr�ene odre?ene promjene u prijevodu ove igre i da ima nekih promjena u  pojmovima i nazivima, te se nadam da je pomoglo ponajvi�e novim igra?ima u br�em razumjevanju ove zanimljive igre. Ako trebate "pljuvati" zbog mogu?ih primjedbi oko ovakvoga prijevoda, onda molim da to usmjerite prema meni jer sam ja "kriv" zbog ovoga  prijevoda!
Vjerujte mi da ovaj posao prevo?enja nije bio jednostavan i zahtjevalo je dosta vremena (i �ivaca) da se dovede, nadam se, na razumljivu razinu. Molio bih sve koje uo?e odre?ene propuste ili neto?nosti u pojmovima ili rije?ima da na to uka�e na ovome mjestu ili neka mi po�alje poruku.
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: paapaak on February 21, 2013, 09:19:37 PM
Golex, ovo je te�ki o?aj, totalno groblje (ne mislin na tvoj rad jer ni ne znam �to si radio), prebacija san 3min na hrvatski i ajme majko zapomagaj.
Ako mo�e� ti na te prijevode jo� utjecat evo jedan "eklatantni" primjer:  :'(

nacionalne infomracije
http://www.gokickoff.com/nation_info.php

Nacionalni tim informacijeInformacije o zemlji
   
Dr�ava :
   Croatia    Hrvatska
Rangiranje : Me?unarodni rank:
   11    

Pobjedni?ki klub : Prvak:
   Marant United    
Top liga :Najvi�i rang:
   Top Level
Cup champion club :Osvaja? kupa
   Predatori
Ukupno klubova :
   666    
Ukupno korisnika :
   132
Glavni menad�er : Izbornik
   toni_marant
U-21 menad�er :
   KBK11
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: paapaak on February 21, 2013, 09:22:51 PM
P.S.
Da se razumjemo, za slu?aj da je originalni prevodioc pro?itao moj prethodni komentar. Jasno mi je da se prevode "generi?ki" pojmovi za koje je te�ko predvidjet kontekst a �upci koji administriraju ovu igru ne �ljive ovakav tip dodatnog anga�mana koji odma ne broji ojre u njihovu kasu.
Tako da ne �elim obezvrijedit ni?iji trud, al s ovim se ne da radit ::)
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: xerexy on February 21, 2013, 10:03:19 PM
Imena igra?a pod hitno ako se more promitnit :)
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Golex on February 21, 2013, 10:31:24 PM
P.S.
Da se razumjemo, za slu?aj da je originalni prevodioc pro?itao moj prethodni komentar. Jasno mi je da se prevode "generi?ki" pojmovi za koje je te�ko predvidjet kontekst a �upci koji administriraju ovu igru ne �ljive ovakav tip dodatnog anga�mana koji odma ne broji ojre u njihovu kasu.
Tako da ne �elim obezvrijedit ni?iji trud, al s ovim se ne da radit ::)
Prijatelju Paapaak, ja nisam moderator  i prijevod sam napravio na zamolbu admina, kojemu sam se javio kada su zatra�ili pomo? oko prijevoda. Vjeruj mi da je bilo puno te�e ispraviti prijevod koji je, neznam tko, napravio i koji je taj prijevod o?igledno uradio uz pomo? google prevoditelja (ili sli?nog). Lak�e je uo?iti gre�ke na web stranicama GKO nego ih prona?i u text fajlu koji su mi dostavili. Prijevod sam napravio u rekordnom roku (tra�ili su �urnost) o?ekuju?i da ?e ga postaviti odmah, me?utim prijevod je postavljen tek nedavno. Naime, da sam znao da ?e im trebati toliko vremena, onda sam mogao  prijevod laganini raditi u malo du�e, bez presije!!
Naime, gre�aka ima jo� i s�m sam primjetio nekoliko njih i koje sam zabilje�io i planiram, kad ih skupim dovoljno, ponovo poslati adminu.
?ak i prilikom ispravljanja neto?nog prijevoda dogodile su se neke gre�ke, a da je gre�ku lako napraviti vidljivo je i u tvom "trominutnom" prijevodu: recimo; da li Top level prevesti, kao �to si ti napravio u "Najvi�i rang" ili prona?i neki drugi naziv (1. liga kao �to je u Hrvatskom nogometu, A liga ili sli?no) ili ostaviti orginalan naziv jer se isti ve? ukorijenio u ovoj igri. O ovakvim stvarima bilo bi dobro da svi zajedno prokomentiramo i odlu?imo �ta i kako ?e se ne�to prevesti ili nazvati!
Isto tako si preveo "Glavni menad�er"  u "Izbornik" da bi potom "U-21 menad�er" ostao nepromjenjen. Da me krivo ne shvati�, nije mi namjera da se prepucavamo ve? dijalogom da do?emo do najboljeg prijevoda.
Prije svega drago mi je da si prona�ao malo vremena i podjelio svoja razmi�ljanja o ovoj temi! Nadam se da ?e i drugi prona?i malo vremena i pripomo?i
 :) :)
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Golex on February 21, 2013, 10:36:02 PM
Imena igra?a pod hitno ako se more promitnit :)

Xerexy, sla�em se za imena igra?a ali to se nije nalazilo u orginalnom file-u koji su mi dostavili. Koliko se sje?am, na� moderator Bajra je negdje napisao da su hrvatske ina?ice imena igra?a poslana adminu !
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Bajra on February 22, 2013, 11:37:04 AM
Ovako da odgovorim prvo papku...sto se tice prijevoda to sta si nabrojio to sto nije prevedeno (kao Croatia) nije moguce prevesti jer admin nije napravio taj "file" i logicki se onda nema mogucnost to prevesti,ja imam vecinu "file-ova" iako ih nisam ja prevodio sve al sam zatrazio od admina da mi ih posalje i gledajuci sve te file-ove normalno je da ima hrpa gresaka jer jednostavno se tu nalaze samo ric po ric koje se trebaju prevesti bez da znas u kojem kontekstu ide recenica i jednostavno je nemoguce tako raditi...

Eh sad odgovor Golexu...davno smo pricali o imenima igraca mail je bio poslan adminu na koim sam dobio odgovor bit ce uskoro ehhh sad ako je neko voljan sastaviti mail za admina i sa imenima koje bih trebalo ubaciti bio bih mu zahvalan...eto toliko od mene :)
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: paapaak on February 22, 2013, 07:49:31 PM
Zna san da ?u dobit po piksi zbog "ekstavagantnog" na?ina komentiranja teme.
 :D

Sla�emo se u jednom: definitivno nije tema oko koje bi se tribali prepucavat, sva?at, natezat, what ever.

@ Bajra: Rekoh da mi je jasno da se dobije nekakav o?ajan file s hrpon pojmova kojima se ne zna kontakst a o pade�ima da i ne pri?amo (to smo si sami krivi �ta smo si ovakav jezik napravili)
 :-[

@Golex: U pravu si �to se ti?e komentara na moj prjevod i U21 manad�era, jer i je bilo u 3min, kad sam prebacio GKO na hrvatski (ponukan tvojim postom i ?injenicom da se netko potrudija oko toga. a znam da nije mali posa u pitanju) tilta san nakon petog klika i nabacija ovdje svoj komentar.

Pa jopet spominjem, ne �elim nikog osobno pljuvat ni krivit �ta taj prijevod trenutno izgleda kako izgleda, ali iskreno govore?, ja jednostavno ne mogu pratit hrvatski prijevod utakmice, mo�da sam jedini, al meni je ono, blago re?eno nerazumljivo.

Siguran sam da je glavni krivac administracija i ?injenica da su glupi ko ku... Si?an se kad se na Hattricku radio prijevod, admini su okupili par language administratora koji su se prijavili u nekom vremenu (OK tamo je i hrvatska zajednica bitno ve?a pa je bilo lak�e skupit ljude) al i tamo su se ljudi sami anga�irali i rekli o?emu vra�iju igru na materinjem, al je tada admin reka, more! al po mojim pravilima i pod mojim nadzorom, tako se ja ne?u previ�e zajebavat, nikoga se nel?e previ�e satrat i na kraju ?e psola bit korektno napravljen. Podjeljen je posa na manje dijelove izme?u nekoliko ljudi (od jezika do jezika je bilo od 3-4 do 6-7 prevoditelja, pa je i�lo br�e ili sporije, dalo im se vrimena koliko im je god tribalo, i tek kad je posal bija gotov sve je objavljeno i izgleda super. Ode stvari o?ito ne funkcioniraju ni pribli�no tako, al to smo od administratora ove igre navikli u svim njenim segmentima,  pa eto.

Vezano na na?in prevo?enja: protiv sam toga da se prevo?enje (tj. ispravljanje) ako se i dalje bude radilo na njemu, pretvori u demokraciju pa ?emo sad tu usgla�avat mi�ljenja oko pojmova i sl, to nevodi nigdi jer uni�tava produktivnost i spizdilo bi onoga koji bi to poku�a koordinirat tako da bi sigurno u nekom momentu ?oviku do�lo da nas sve kolektivno propuca.
Druga stvar, doslovni prevod ne mo�e bit dobar prevod, postoji ono: prijevod u duhu jezika, di se koriste na�e fraze i rije?i a ne neke ?udne konstrukcije di je neki polupismeni Tajlan?anin radija englesku verziju prema svom materinjem �ta je dovelo do toga da i na engleskom ima lo�ih dilova, uglavnom to mora bit diktatura.

Moj zaklju?ak, po�tujem sva?iji trud, al ja sam trenutrno na engleskoj verziji jer ne samo da se ne mogu naviknit na hrvatsku verziju (�ta je u biti totalno subjektivna stvar) nego i mislim da igru nije mogu?e normalno pratit na hrvatskom.
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Golex on February 22, 2013, 08:52:28 PM
@Paapaak  nitko se nije naljutio, pogotovo nisam ja. Znam da nisi ni�ta lo�e mislio re?i, ?ak dapa?e......Dobro je da o ovim stvarima razgovaramo i poku�amo posti?i zadovoljavaju?i prijevod ove igre, ponajvi�e radi budu?ih novih menad�era kako bi lak�e shvatili i prihvatili GKO. I ja kao i ti vrlo ?esto pratim "�ivi" prijenos me?a na engleskom jer mi je prija�nji prijevod bio ?esto nerazumljiv. Na�alost, niti ovaj novi prijevod nije se najbolje uklopio pojavi�e radi machine engine-a koji automatski �tanca odre?ene pojmove koji su logi?ni za engleski jezik, ali na�alost ne i za hrvatski. Posebno su me zbunjivali nejasni prijevodi prilikom pode�avanja taktike tima i poku�ao sam napraviti malo vi�e "reda". Primjera radi, posebice mi je bilo nejasno �to zapravo zna?i pojam Crossing jer je prija�nji prijevod bio Kri�anje i pojmovi Float crossesDrill crosses, te sam razgovarao sa mnogim iskusnim stranim menan?erima i do�ao do zaklju?ka da pojmovi Float i Drill Crosses zna?i Spore lopte u 16m, odnosno O�tre lopte na prvu vratnicu itd., itd.
Uglavnom, �to vi�e ovdje razgovaramo o svemu �to je vezano za ovu igru poma�emo i sebi i drugima. Bojim se da neki na�i (puno iskusniji) menad�eri ?uvaju samo za sebe svoje znanje o ovoj igri! Ja takav ne �elim biti!
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Bajra on February 22, 2013, 10:39:28 PM
Ja imam sve file-ove osim komentara utakmice zanima me da li itko od vas menadera ima taj file jer ja ga nisam uspio dobiti :S
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Golex on February 22, 2013, 11:02:55 PM
Ja imam sve file-ove osim komentara utakmice zanima me da li itko od vas menadera ima taj file jer ja ga nisam uspio dobiti :S
Je nemam. Mislim da ne postoji poseban fajl za komentare, ve? se iz postoje?ih fajlova generiraju odre?ene rije?i koje su vidljive u komentarima utakmice.
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: Bajra on February 22, 2013, 11:06:49 PM
To jednostavno ne moze tako jer ispada glupo :S ovi admin/i se ne trude oko toga niti malo
Title: Re: Jezi?ne ili neke druge nelogi?nosti......
Post by: paapaak on February 22, 2013, 11:34:15 PM
Bojim se da nam za komentare nema pomo?i tako lako.
Jopet sudim po Hattricku (njega jedino igram uz GKO) i koliko sam tamo skonta, tamo su developeri definirali evente i za njih se radi kompletan prijevod u duhu jezika i to unda izgleda normalno.
GKO je to koncipiran druk?ije, vjerovatno je to?na Golexova pretpostavka da generira tekst izvje�taja iz nekakve baze to?an.
Ako je tome tako, nemamo �ansi jer bi po�ten prijevod zahtjeva doradu reporting engina a svi znamo �ta to zna?i:
 :'(
:-[
:P
::)
 >:(

Dodu�e, u ovom slu?aju su i sve ostale zemlje u sli?nom problemu, pa bi se mogla pokrenit raspravica na globalu, al ne pola�em velike nade u "pozitivan" ishod ni takve inicijative.

Za bit siguran, to bi eventulano Bajra moga pridodat kao pitanje uz ona s imenima:
- jel imade nekakva posebna baza pojmova za reporte i
- kako se ti nesritni reporti op?e sla�u (iako mislim da na ovako op?enito pitanje nema� �anse dobit konkretan odgovor) 
:-X